这个更符合德里达给我的感觉……(很自然的表达情到深处甚至还含泪
看了想学几天法语...
中法字幕自译:盘.百度.c开头的/s/1VRYt4z92VsTs2ncJ4jeVIQ?pwd=7t3c
德里达主讲,法语发音,英文字幕。让-吕克·南希乱入,看不懂,所以给五星··················
Aboutruinationandreconciliation.“thewoundhasleftamemory,atrace,ascartobehealedorsoothedordressed”
德里达给兰希回信“我在第一次看到你的文章时就知道我们以后会见面”和我之前说的“如若真是有缘,现实迟早会见面”
更新了海报
狱卒
同样是德里达的纪录片,这次通篇皆由德里达自己在说,涉及很多割礼忏悔录,提供了一些痕迹供我们揣测此文本的形式问题。看他徘徊在废墟之间,想起那句“这里有余烬”,自画像、自传在他看来都一开始是废墟,但正是废墟本身经受aporia的考验,平俗所谓“灰烬”,在他眼里却是“幸存”。
分享一个小观影小片段:评《德里达,生活在别处》第四十五分钟处:我觉得一个这样的片子,我觉得这样的东西对我来说有些别扭。我自己的想法是一个哲学家,或者说哲学家的一面永远不应该通过荧幕、屏幕而得以显现。尤其是在影片进行到45分钟的时候,他谈论写作意味着一种道歉,他的表述让我感受到了些许不真诚。我一直对这种感觉有厌恶、恐惧,但我不知道如何把它准确表达出来。(但在写完这句话以后,某些东西决堤了。这也意味着某种东西得以重建了?我只知道一部分依照着我刚刚写出的话,或者说依靠这句话。因为这就是我能抓住的唯一的依据,意识总是抓住这邻近的东西。这也意味着某些东西借助这一感受在这一瞬间实现了这种不可能的互通。互通有“无”。)